3ds max help movies Autodesk Autocad 2010 3ds 3d studio max 3ds max 6 trial crack Autodesk Autocad 2009 3ds max mars chrome texture 3ds max Autodesk Autodesk Autocad Architecture 2009 autodesk autocad 2007 warez autodesk autocad 2005 keygen by again Autodesk 3Ds Max 2009 3ds max skeleton plugin 3ds max dts exporter Autodesk AutoCAD Map 3d 2010 3ds max simulated sun architecture 3ds max Autodesk AutoCAD Mechanical 2010 3ds max 8 download

Typography in China

caligraphy

Editor’s Note: The global marketplace is real. Some brands are as familiar to consumers in Rio de Janeiro and London as they are to shoppers in New York City and Mumbai. That does not mean that the world now speaks a common design language nor approaches design in a universal way. What resonates in one culture may be rejected as odd, irrelevant or ignorantly offensive in another. In some cases, consumers may find the product appropriate, but the sales pitch tone-deaf and riddled with cultural clichés. Designers working across cultures confront the challenge of understanding differences in business and social customs, technologies, and typical design assignments as well as aesthetic preferences.

In the interest of broadening our knowledge, we are launching a “foreign correspondents” feature, beginning with our dear friends, Anita Luu and Sing Lin, two American designers who opened their Affiche International Asia office in Shanghai two years ago. An innocent question about the availability of Chinese typefaces led to a fascinating discussion, which is presented here.

Foreign Correspondents: Affiche International

Why aren’t there as many typestyles available in Chinese as there are in English?
The English alphabet only has 26 letters. The Chinese language has over 8,000 individual characters, of which about 3,500 are most commonly used. So as a Chinese typographer, you not only need to design 26 alpha characters, you need to craft at least 3,500 Chinese characters and their traditional/simplified equivalent. There are some very handsome Chinese typefaces available, and we’re grateful for the few at our disposal, but it is still frustrating.

When working on English language assignments, were you really using that many different typefaces?
Like most designers, we always reverted to our top five (okay, three) favorites, but we were spoiled by the seemingly limitless choices of typefaces. It was nice to know that there were so many other options, in case we decide we wanted a change. It is not just the lack of Chinese font choices that is so annoying, working with Chinese type poses very different sets of challenges such as inputting text that we had not anticipated.

Both of you are proficient in Chinese, especially Sing who is fluent in four Chinese dialects. Why would inputting text be a problem? How does the keyboard differ?
The keyboard design is based on an alpha system, which is very convenient until you deal with pictographic text like Chinese. It’s like using a screw driver to hammer a nail. Wrong tool, but somehow, people manage to do it. How? By using a phonetic-based system called PinYin, where the writer types a Chinese word by how it sounds. The computer then pulls up a list of character choices that match that sound. That may seem easy enough until you realize that a simple word like “ni” (which means “you”) pulls up 75 different options. This is partly due to the fact that Mandarin has four tones for each word, and each of the tones can have multiple homonyms. Of course, to the proficient PinYin writer or teenage instant-text-messenger, this poses no problem at all. So, in theory, practice does make it easier, although we have yet to find this true.

Didn’t the government of the People’s Republic of China simplify the written language sometime back in the 1950s or ‘60s?
Yes, it did modify the written language in an effort to increase literacy. Simplified Chinese eventually became popular and was implemented throughout China, but many Chinese intellectuals and purists still prefer the traditional written form of Chinese. Recently, there was talk of reverting back to the “more elegant” traditional Chinese, but the outpouring of anger from the general populace pretty much ended that movement.

From a design standpoint, simplified Chinese is really not that simple. One reason is that simplified Chinese is only used within China. In Hong Kong and Taiwan, traditional Chinese is used exclusively. So, working on projects that cross political borders brings up all sorts of issues. Example: Should a Hong Kong company operating in Hong Kong and China have a simplified or traditional Chinese logotype? Socially, do traditional characters convey and represent a more “sophisticated” brand image?

characters3

Another problem is that the letterforms of simplified characters are very different from traditional ones. In our opinion, the simplified letterforms were never thought out quite as well. They look visually awkward and unbalanced. Here are examples of the graphic problems with simplified text: (top shows traditional Chinese characters, and below, the simplified characters). The negative space created by the second character is further aggravated by the extra spaces between it and the next character. Over a large block of text, this problem is even more visible because it results in lots of empty holes.

Do all type foundries in China, Hong Kong and Taiwan offer both traditional and simplified characters?
Many typefaces are designed and published by Hong Kong and Taiwan type
foundries. Since they use traditional faces that is what they design. But some of the foundries also offer a simplified Chinese version or partial simplified selection – maybe 2,000 characters or so. What’s really bad is that some typefaces offer simplified Chinese versions with a few characters missing. You’re out of luck if you choose such a typeface only to realize later that it is missing some of the characters that make up the CEO’s name.

Do you see the state of typography changing in China?
Until designers demand more and better designed typefaces and challenge the existing inputting tools, we are stuck. But we are forever hopeful that things will turn around. After all, China was able to move through four decades of development within ten years, so what are a few letterforms?

www.afficheinternational.com

This entry was posted in Foreign correspondents, Typography | Permalink | del.icio.us

9 Comments

  1. Posted May 28, 2009 at 4:53 pm | Permalink

    Very interesting. Would love to now more about Hebrew and Arabic typography, too.

  2. delphine
    Posted May 29, 2009 at 7:28 pm | Permalink

    We'd like to know too. We'll try to find out, but if anyone knows, please comment. — Delphine, the editor

  3. Nancy Coleman
    Posted May 29, 2009 at 9:50 pm | Permalink

    This article is particularly interesting to me, as I just returned from 10 days in China, where one of our interpreters is an award-winning calligrapher. I learned a lot from her about the various styles of calligraphy, piquing my interest to know more about this amazing script. I found myself taking shot after shot of signage and posters, seeing them as graphic art rather than advertising — not just because I can't read them, but because the characters are so visually compelling. I look forward to taking lessons in calligraphy to be able to paint the characters, though I am sure it will be a painstaking process. So, thanks for the enlightening and timely article. And BTW, congratulations on continuing with @Issue by bringing its publication to the electronic world– I have been reading the printed version and loving it for decades. (Delphine, you worked on several projects with my company, Ideas For Advertising & Design way long ago, and I have always appreciated your work.)

  4. Delphine Hirasuna
    Posted May 30, 2009 at 8:26 am | Permalink

    Hi Nancy – Thanks for commenting. Hope you are well.

    d.

  5. Posted June 1, 2009 at 12:28 am | Permalink

    I have a blog where I post pictures of characters shot in China, http://hanzillion.com. Many of the characters there are probably hand-drawn or created for specific reasons (a shop sign, publicity, etc.) and not part of a typeset, but I find them fascinating. It's also a great way to learn chinese :)

  6. takayo
    Posted June 1, 2009 at 12:48 pm | Permalink

    As a native speaker of Japanese, it was interesting to compare Chinese and Japanese typographic environments.

    It seems like the Chinese input system is similar to Japanese. But in Japanese, there are three writing system; Hiragana, Katakana and Kanji. So conversion from the alfa system to correct Japanese seems more complicated. Keyboards in Japan are based on alfa system, but some keys are in different places, because of needs for more keys to select different systems.

    Regarding typefaces, there are two basic groups in Japanese as well. Serif and San serif. But in addition to these, there are many typefaces. Some fonts are available only for Kana and Hiragana, because there are only 50 plus letters. There are more than 3000 characters in Kanji, just like Chinese, it is labor intensive to complete a set.

    There are more and more English words in Japanese, in ads and magazines…but I often see strange word spacing or punctuation. Seems like there is a space for improvement in this area.

    On a side note, I just came back from Japan and noticed Aflac in Japan uses the same goose, but the feeling of the ad is so different. Very soft, funny but completely different kind of humor. It will be interesting to compare marketing of the same product or company in different countries?

    t

    takayo

  7. Charles
    Posted June 6, 2009 at 1:55 am | Permalink

    Very interesting article. I have been studying Chinese for about a year now and–as an outsider–I've always wondered about the various fonts for Chinese. I have had various writing assignments and I always felt that their typefaces were more so trying to emulate handwritten Chinese and calligraphy rather than make something that was more design-oriented. Granted, there are typefaces that are design-oriented and seem to be the Chinese equivalent of Helvetica, but it seems like most are just trying to emulate handwriting and calligraphy. I sincerely hope the Chinese come up with even more great typefaces that do their language justice, because writing and reading Chinese characters is quite a treat!

    P.S. Love the website Ana (hanzillion.com). Maybe the future of Chinese typography is “personal” typography rather than adhering to pre-made fonts made by foundries.

  8. Posted June 9, 2009 at 2:54 pm | Permalink

    It is important not to mix typographical issues with font-design problems. To my point of view, any good graphic designer should be able to create great typography with limited usage of fonts. See Weingart mixing over and over “Akzidenz Grotesk” and “Times”, let's follow Vignelli and “his” Bodoni, or watch at the Swiss, Jeker, playing to the infinite only with “Helvetica”. Chinese characters also have the privilege to be used at least in two directions ( horizontal and vertical ).
    But do the Chinese letter really need to be redesigned for example into a Garamond or a Meta ? By their nature, Chinese characters are stylized ideograms coming originally from a brush stroke and their visual complexity is nice by it's nature, which is a great difference with our less flexible western characters which original design are resulting of the usage of more firm material, such as feather and stone carving. By reading the article we can understand the problems of the quantity of signs within a font, and we can allow us to dream of an Adrian Frutiger or a Zuzana Licko revisiting the next Chinese characters family… or why not, hoping of a upcoming software constructing automatically each sign on demand… that should not be that complicate with the new technologies.

  9. Posted June 9, 2009 at 9:54 pm | Permalink

    It is important not to mix typographical issues with font-design problems. To my point of view, any good graphic designer should be able to create great typography with limited usage of fonts. See Weingart mixing over and over “Akzidenz Grotesk” and “Times”, let's follow Vignelli and “his” Bodoni, or watch at the Swiss, Jeker, playing to the infinite only with “Helvetica”. Chinese characters also have the privilege to be used at least in two directions ( horizontal and vertical ).
    But do the Chinese letter really need to be redesigned for example into a Garamond or a Meta ? By their nature, Chinese characters are stylized ideograms coming originally from a brush stroke and their visual complexity is nice by it's nature, which is a great difference with our less flexible western characters which original design are resulting of the usage of more firm material, such as feather and stone carving. By reading the article we can understand the problems of the quantity of signs within a font, and we can allow us to dream of an Adrian Frutiger or a Zuzana Licko revisiting the next Chinese characters family… or why not, hoping of a upcoming software constructing automatically each sign on demand… that should not be that complicate with the new technologies.

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.

  • Ammunition adds HeartBeats
    for Lady Gaga

    This is the latest extension to Beats by Dr. Dre highly successful headphone line. It's both a fashion accessory and a high-end audio product.

    Mohawk’s Felt&Wire
    Gets New Look

    Mohawk’s blog FeltandWire.com has just been redesigned by Pentagram to accommodate wider coverage of the world of paper, print and design. While you’re there, check out the original paper products at the Felt&Wire Shop too.

    Gung Hay
    Fat Choy!!

    February 14 marks Valentine’s Day and the Chinese New Year. As every year, Seattle designer Juliet Shen created her own New Year’s card, using the calligraphy for tiger to shape the letters in the “tiger” sign off.

    Typographic
    Conundrums
    Conundrum

    Pentagram London partner and typophile Harry Pearce launches his new book, Typographic Conundrums, filled with pages and pages of thought-provoking wordplay.

    Fashion Designer’s Logo Rob_02

    San Francisco-based Rob Duncan Design created a simple and elegant signature for fashion designer Rebecca Beeson by using warm gray, black and white to carve the “r” letterform out of the letterform “b.”

    Gifts of the Street GiftsFromTheStreet

    Sam Smidt, legendary San Francisco Bay Area designer and teacher just released a book, Gifts of the Street, showing some of the thousands of vernacular images collected from the highway.

    Lip Gloss from
    P.S. Aeropostale
    Braley

    This flavored lip gloss in a tin is part of Aeropostale’s new P.S. line for girls aged 7 to 12. Michael Braley Design in New York created the graphic identity, naming system and packaging for P.S.

    Growing Mold buddha_pears

    After six years of experimenting, a Chinese farmer trained pears to grow in a mold to produce baby-shaped fruit. The novelty pears are selling faster than they can be plucked from the tree.

    The FEED Bag 51AcWvxlkzL._AA280_

    A fashion statement that says you care, the FEED tote - from Feed Projects and the UN World Food Program – is sold to help feed the world’s 400 million starving children. Proceeds from one bag will feed one child in school
    for a year.

    Disney buys Marvel money-marvel

    Disney buys Marvel Entertainment creating a powerhouse of pop icons.

    PACT Underwear Pact2

    A fuseproject-venture that blends design and sustainability to support social and environmental causes.

    Revitalized Logo NewLogoM

    Designed by Lippincott, the updated logo for Meredith interlaces “m’s”, signifying the media and marketing giant’s multi-platform distribution capabilities.

    New SparkChina Awards spark

    With CitiExpo, Spark Design and Architecture Awards will extend its role in the booming China design industry through SparkChina.

    Kid-Size Saarinen Chair chair

    Knoll has introduced a line of furniture for kids, including a scaled-down version of Eero Saarinen’s 1948 Womb Chair.

    The Obsessive
    Images of
    Seymour Chwast
    seymour002

    A book that shows how Seymour Chwast, illustrator and co-founder of Push Pin Studios, transformed the American visual language.

    Jock's Cuba Portraits jock

    When photographer Jock McDonald isn't shooting faces on assignment, he is doing it for pleasure in places like Russia and Cuba. Collectible as art, his Cuba portraits are packaged in "cigar" boxes.

    Lego Architecture lego

    Lego collaborated with architectural artist Adam Reed Tucker to create the Lego Architecture Series for several iconic landmarks.

    iPhone Games
    for Designers
    formationalliance

    From Jason Franzen of FORMation Alliance in Dallas, three app games for designers: Press Check, Eye vs. Eye, and Kern: Space, the Final Font Tier.

    Salt&Pepper Cell saltpepper

    D size battery Salt & Pepper shaker by Antrepo. Made from steel and glass, the power indicators on the side shows the amount of spice inside.

    Y Water yves

    Yves Béhar of Fuseproject has created a boldly-colored water bottle that is also a children's toy.

    Method Hand Wash method

    Another bright idea from designer Karim Rashid – Method’s lightbulb-shaped packaging for an eco-friendly hand wash.

    Signs of the Times signs002a-thumb

    Photographers Randal Ford and Michael O’Brien teamed with writer/musician Joe Ely to focus on the homeless in America, the subject of Pentagram Papers 39.



  • Recommended Links

    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    • quote
    -->