Typography

Sweden Adopts a National Font

Swedish_Typeface

Sweden has joined the ranks of a tiny handful of countries that have adopted their own national typeface. Called Sweden Sans, the font is very Scandinavian in its modern, functional, minimalist look. Created by type designer Stefan Hattanbach in collaboration with design agency, Soderhavat, the font is meant to communicate in a single Swedish voice and in a style evocative of the nation’s design taste.

Hattanbach describes the branded font as “very geometric and modern” and inspired by old Swedish signs that were popular in the 1950s and ‘60s. In an interview heard on PRI The World, Hattanbach said he was particularly pleased with the outcome of the letter “S,” which he explained is a “hard letter to make because it can really fall off and look unbalanced.” He thought that the straight down tail on the letter “Q” looked “pretty cool” too. Overall, Hattanbach felt that Sweden Sans could be described as “lagom,” a Swedish expression meaning “not too much and not too little.”

Sweden Sans does look versatile, but it is still unclear how broadly this national font will be applied. Will it appear on Swedish currency? On official government documents? On government office signage? If regular Swedish citizens decide to use it, will they be violating any legal restrictions. Or if they do adopt Sweden Sans as their default font, will it be viewed as a sign of national pride? The concept of a national font is intriguing, so stay tuned to see how it is used.
Read More »

Typography

Designing a Font to Preserve a Vanishing Language

Lushootseed_JShen_screen-19

In the state of Washington, type designer Juliet Shen has been working with a Native American tribe, called Tulalip, to create a font for the Lushootseed language. At the time, the Lushootseed was near extinction. Only five tribal elders were known to be fluent in the language. This was largely because the U.S. government launched an ill-guided program in 1912 to “assimilate” indigenous people into American society by sending their children away to boarding schools where they were forced to adopt European ways. Under threat of punishment, the children were forbidden to speak their own native language. Since Lushootseed had no written tradition, the history of the culture had all but vanished by the 1960s.

It wasn’t until Thom Hess, a University of Washington linguistics graduate student, started recording the stories told by elders in 1967 that an effort was made to devise a written language for Lushootseed. His field work led him to a Tulalip woman named Vi Hilbert, who embraced his interest in preserving the stories of the indigenous people who lived around Washington’s Puget Sound. Using a variation of the International Phonetic Alphabet, a system of symbols used to record every sound the human voice can make, Hess taught Hilbert to phonetically write out the Lushootseed words. Together, the two produced two Lushootseed dictionaries and worked tirelessly to write down cultural lore told by the elders.

Read More »